Vida

Practica tu alemán con estos 20 trabalenguas (Zungenbrecher)

Practica tu alemán con estos 20 trabalenguas (Zungenbrecher)

Los trabalenguas alemanes se conocen como "rompe lengua" en alemán, oZungenbrecher. Muchos de los trabalenguas clásicos alemanes se ajustan fácilmente a esa descripción única, y también pueden ser una forma divertida y entretenida de practicar su pronunciación alemana.

Trabalenguas alemanes

Aquí hay una colección de trabalenguas en alemán, con una traducción al inglés de cada uno. ¿Quieres más romper la lengua? Aquí hay una colección de más trabalenguas.

1. Acht alte Ameisen assen am Abend Ananas.

Ocho hormigas viejas comieron piña en la noche.

2. Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.

Alérgico argelino, alérgico argelino

3. Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.

Los burros no comen ortigas, las ortigas no comen burros.

4. Es klapperten die Klapperschlangen bis ihre Klappern schlapper klangen.

Las serpientes de cascabel se sacudieron hasta que sus cascabeles sonaron descuidados. (Esto es un Schüttelreim, o "rima de cabra", como es la siguiente).

5. Es sprach der Herr von Rubenstein, Mein Hund der ist nicht stubenrein.

Así habló el Sr. von Rubenstein, mi perro, no está entrenado en casa.

6. Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

Se vuelve tan verde cuando florecen las flores en España. (Esta es la versión alemana de "La lluvia en España cae principalmente en la llanura" de "My Fair Lady").

7. Fischers Fritz ißt frische Fische, frische Fische ißt Fischers Fritz.

Fischer's Fritz come pescado fresco; el pescado fresco come Fritz de Fischer. (Esto se puede comparar con el inglés "Peter Piper recogió un piquete de pimientos en vinagre").

8. Hottentottenpotentatentantenattentat

Asesinato de tía de potentote hotentote. (Nota: el término correcto para "Hottentot" es en realidad "Khoi-Khoi", un pueblo de lo que ahora es Namibia).

9. Im dichten Fichtendickicht sind dicke Fichten wichtig.

En la espesa espesura de abetos son importantes los abetos.

10. En Ulm, um Ulm, um Ulm herum.

En Ulm, alrededor de Ulm, alrededor de Ulm.

11. Muere Katzen kratzen im Katzenkasten, soy Katzenkasten kratzen Katzen.

Los gatos rascan en la caja del gato, en la caja del gato rascan a los gatos.

12. Die krumme Katze tritt die krumme Treppe krumm.

El gato torcido (encorvado) baja las escaleras torcidas torcidamente.

13. Der Cottbuser Postkutscher putzt den Cottbuser Postkutschkasten.

El conductor del autocar postal Cottbus limpia el baúl del autocar postal Cottbus.

14. Ob er über Oberammergau, oder aber über Unterammergau, oder ob er überhaupt noch kommt, ist ungewiß!

No está claro si vendrá a través de Oberammergau, o tal vez a través de Unterammergau, o no.

15. Der Pfostenputzer putzt den Pfosten, den Pfosten putzt der Pfostenputzer.

El post-limpiador limpia el poste, el post-limpiador está limpiando el poste.

16. Wenn Fliegen insinúa Fliegen fliegen, dann fliegen Fliegen Fliegen nach.

Cuando las moscas vuelan detrás de las moscas, luego las moscas vuelan después de las moscas.

17. Wenn hinter Griechen Griechen kriechen, kriechen Griechen Griechen nach.

Cuando los griegos se arrastran detrás de los griegos, los griegos se arrastran detrás de los griegos.

18. Wenn meine Braut Blaukraut klaut, dann ist sie eine Blaukrautklaubraut.

Si mi novia roba el repollo rojo, entonces ella es una novia que roba el repollo rojo.

19. Zehn Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo, zum Zoo zogen zehn Ziegen zehn Zentner Zucker.

Diez cabras sacaron diez centavos de azúcar al zoológico, al zoológico sacaron diez cabras diez centavos de azúcar.
(Un "cien peso"der Zentner, equivale a 50 kilogramos, 100 Pfund o 110 libras estadounidenses).

20. Zwischen zwei Zwetschgenbäumen zwitschern zwei Schwalben.

Entre dos ciruelos gorjean dos golondrinas.

¿Necesitas ayuda?

Si tiene problemas con el trabalenguas, pídale a un nativo alemán que lo diga por usted o busque en línea para escuchar la pronunciación. Puede ayudar escucharlo, no solo leerlo.

Comience despacio; practique solo pequeños trozos de trabalenguas primero.